更多“汉语借词主要有()和()等方式。”相关问题
  • 第1题:

    下列属于汉语借词的是()

    • A、雷达;足球;芭蕾舞
    • B、卡车;电话;哈巴狗
    • C、纳粹;吉他;比萨饼
    • D、啤酒;沙发;小提琴

    正确答案:C

  • 第2题:

    借词的常见方式是()、()


    正确答案:音译;音译加意译

  • 第3题:

    从音义关系看,举例说明汉语的借词有哪些表现形式。


    正确答案:汉语的借词可以分为三种类型:
    (1)纯音译。如:麦克风microphone。
    (2)音译加意译。如:啤酒beer。
    (3)还有一种特殊的类型,在借词选用语音材料的时候考虑该材料的意义,也就是借用过程中额外增加的成分,并不是原来的外语词汇直接蕴含的意思。比如:可口可乐Cocacola。

  • 第4题:

    在鴉片战争以前汉语来自国内的借词和译词可以分为哪几类?其中哪一类对汉语的影响最大?


    正确答案: 三类:西域的借词和译词;佛教的借词和译词;西洋的借词和译词
    西洋的借词和译词对汉语的影响最大。

  • 第5题:

    举例说明五四运动以后汉语从日语借词的情况。


    正确答案: 晚清至五四运动前后,借入的词汇主要是经济、政治用语,如从日语借入的:民主、手续、人口、社会主义、索引、漫画、瓦斯、基督教、水泥、科学、杂志,等等。
    从日语借来的词主要分为以下四种:
    1.日本人用古汉语词去意译欧美语言的词语,改变了原来的古汉语的词义。
    2.日本人用汉字组合去意译(或部分意译、部分音译)欧美词语。
    3.日本人模仿汉字字形创造的新字。如:腺、癌、浬、呎、吋。
    4.表示日本固有事物和概念的纯日语词。如:希望、场合、玩具、方针、权威、宗教、处女作、派出所、化妆品。

  • 第6题:

    问答题
    举例说明五四运动以后汉语从日语借词的情况。

    正确答案: 晚清至五四运动前后,借入的词汇主要是经济、政治用语,如从日语借入的:民主、手续、人口、社会主义、索引、漫画、瓦斯、基督教、水泥、科学、杂志,等等。
    从日语借来的词主要分为以下四种:
    1.日本人用古汉语词去意译欧美语言的词语,改变了原来的古汉语的词义。
    2.日本人用汉字组合去意译(或部分意译、部分音译)欧美词语。
    3.日本人模仿汉字字形创造的新字。如:腺、癌、浬、呎、吋。
    4.表示日本固有事物和概念的纯日语词。如:希望、场合、玩具、方针、权威、宗教、处女作、派出所、化妆品。
    解析: 暂无解析

  • 第7题:

    问答题
    汉唐时代汉语中来自西域的借词和译词的特点是什么?

    正确答案: 西域的借词和译词,大约是关于指物、动物、食品、用品、乐器等类的名词。
    如:借词:葡萄、苜蓿、安石榴、酥。
    译词:胡麻、胡豆、胡桃、胡琴。
    解析: 暂无解析

  • 第8题:

    问答题
    在鴉片战争以前汉语来自国内的借词和译词可以分为哪几类?其中哪一类对汉语的影响最大?

    正确答案: 三类:西域的借词和译词;佛教的借词和译词;西洋的借词和译词
    西洋的借词和译词对汉语的影响最大。
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    问答题
    简述汉语吸收汉语外来词的形式,并举例说明外来词的汉化。相关试题:(1)举例说明外来词的类型。(2)从吸收方式和构造看,外来词有哪些类型?(3)“借词”是语言成分借用和吸收的重要方面,请举例谈谈汉语中借词现象的各个方面。

    正确答案:
    (1)汉语吸收外来词的形式
    外来词,也称为借词,指的是从外族语言里借来的词。例如:法兰西、巴尔于、镑、加仑、模特儿、摩托、马达、幽默、浪漫、取缔、景气、哈达、喇嘛等等。引进外族有、本族所无的词语的方法不外是采用或交叉采用音译、意译和借形这三种方法。根据外来词的吸收方式和构造大致分为四大类:
    ①音译
    a.照着外语词的声音用汉语的同音字对译过来的,一般称为音译词。其中有纯音译的,例如:
    休克(shock英)扑克(poker荚)奥林匹克(Olympic英)
    苏打(soda英) 巴士(bus英)
    沙发(sofa英) 苏维埃(COBeT俄)
    b.有选用与外语的音节相同而且意义相同或相似的汉字来翻译的,例如:
    苦力 逻辑 幽默 模特儿 维他命
    ②部分音译部分意译的或音意兼译
    把一个外语词分成前后两部分,音译一部分,意译一部分,两部分合成一个汉语词。例如,把外语的“romanticism”的前半音译成“浪漫”后半意译成“主义”,合成“浪漫主义”。又如“chauvinism(沙文主义)Marxism(马克思主义)”。也有反过来先意译后音译的如ice-cream(冰激淋)。
    ③音译后加注汉语语素
    整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。例如“卡车”的“卡”是 car(英语“货车”)的音译,“车”是后加上去的。例如:
    卡介苗(“卡介”是法国人Albert Calmelle和Camille Guerin两人名字的缩略语。)
    沙皇(“沙”为俄国皇帝uapb的音译。)
    芭蕾舞(“芭蕾”为法bettet的音译。)
    香槟酒(“香槟”为法地名champagne的音译。)
    法兰绒(“法兰”为英flanned的音译。)
    沙丁鱼(“沙丁”是英sardine的音译。)
    啤酒(“啤”为英beer的音译。)
    ④借形
    a.一种是字母式借形词,又称为字母词
    直接用外文缩略字母或与汉字组合而成的词,它不是音译而是原形借词,是汉语外来词的新形式。
    MTV(英music television的缩略。音乐电视。)
    CT(英computerized的缩略。计算机体层成像。)
    CD(英compact disc的缩略。激光唱盘。)
    VS(英Versus的缩略变体。表示比赛双方的对比。)
    WHO(英world Health Organization的缩略。世界卫生组织。)
    有的在字母后加上汉语相关语素
    B超(B型超声诊断(仪)的简称。)
    BP机(英beeper的缩略。无线寻呼机。)
    α射线(阿尔法射线。)
    b.一种是借用日语中的汉字词
    是日本人直接借用汉字创造的,汉语借回来不读日语读音而读汉字音,称为汉字式借形的。如:景气、引渡、取缔、瓦斯、茶道、俳句、共产、元素,资本、直接、正义党、体操、主观等。
    (2)外来词的汉化
    除了外来词在汉语中的融入方式有规律外,外来词的汉化使外来词的外来色彩会随着时间的推移和它融入汉语的程度而逐渐淡化。这一汉化的过程主要有以下几个方面:
    ①输入历史久远,进入汉语写血液
    有些外来词由于输入历史比较长,如果不进行追本溯源的考察,几乎难以辨认出其外来身份,尤其是意译外来词中的外来词。如汉代随着佛教传入的“结果”、“庄严”等词。
    ②外来词解释双音化
    双音化是汉语词汇发展的一大规律,汉语词汇双音节化主要是有语言的社会交际功能所决定的,汉语双音化的主要原则是保留原有的信息,外来词则多义以多音节为主,而汉语倾向于采用双音节的词,许多外来词在起初被音译为汉语时,很多词被简化为汉语中的双音节的词。如“啤酒”“雪茄”等。
    ③音译成分语素化
    作为从其他民族语言中移植出来的成分,外来词接受汉语的改造,渐渐脱离原来的造词环境,随着社会和语言的发展,自由参与新的造词,变得越来越像土生土长的汉语固有的语素。例如“秀”——“选秀”、“时装秀”等。
    外来词汉化就是一个“本土化”的过程,这是保持本民族语言的自身特点,丰富民族语言的重要途径。
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    填空题
    汉语借词主要有()和()等方式。

    正确答案: 音译、音译加意译,半音译半意译
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    问答题
    佛教借词和译词是怎样影响汉语词汇的?

    正确答案: (1)从佛教专门用语谈起:伽蓝、般若、摩尼、摩诃、菩提,佛教专门用语只能通行于钻研佛教经典的少数人中间,不能成为全民语言。
    (2)还有一些已经进入了全民语言当中:佛、塔、僧、尼、和尚、菩萨、罗汉这些都是家喻户晓的字眼,它们的全民性是显然的。
    (3)还有一些佛教用语,它们深入到汉语的血液中,令人不能察觉到它们的来源,如:世界、现在、因果、庄严、法宝、圆满、魔鬼
    世界;我们现在所谓的世界,上古汉语里叫做天下。世界这个词是从佛经来的,他的最初意义和现在意义不相同,世是时间的意思,界是空间的意思。世界本来是包括时间、空间来说的,略等于汉语原有的宇宙。在佛经里,世和界的分别是严格的,“三世”指过去、未来和现在;“三界”指欲界、色界和无色界。后来世界在大众口语里起了变化,原来世的意义消失了,原来界的意义吞并了世的意义,现在这一词已经入到基本词汇了。
    (4)除此之外,佛教用语进入一般口语的还有许多,例如现代把读书说成念书,这个“念”就是从佛教用语“念佛、念经”来的。我们说“缘分、因缘、姻缘”这个“缘”字也是从佛经来的,我们说“功德无量、五体投地”整个成语都是从佛教用语。
    (5)佛教用语对于汉语的影响是巨大的,个别佛教用语在个别方言里影响特别大,如,在吴方言里,“作孽”表示可怜。
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    问答题
    从音义关系看,举例说明汉语的借词有哪些表现形式。

    正确答案: 汉语的借词可以分为三种类型:
    (1)纯音译。如:麦克风microphone。
    (2)音译加意译。如:啤酒beer。
    (3)还有一种特殊的类型,在借词选用语音材料的时候考虑该材料的意义,也就是借用过程中额外增加的成分,并不是原来的外语词汇直接蕴含的意思。比如:可口可乐Cocacola。
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    现代汉语的借词是()

    • A、从外民族语言中借来的词
    • B、从古代汉语中借用的文言词
    • C、从各方言中借用的词
    • D、从科技术语中借来的词

    正确答案:A

  • 第14题:

    下列都属于汉语中借词的是()。

    • A、雷达.足球.沙发椅
    • B、卡车.电话.哈巴狗
    • C、纳粹.吉他.吉普车
    • D、沙龙.朝廷艾.滋病

    正确答案:C

  • 第15题:

    佛教借词和译词是怎样影响汉语词汇的?


    正确答案: (1)从佛教专门用语谈起:伽蓝、般若、摩尼、摩诃、菩提,佛教专门用语只能通行于钻研佛教经典的少数人中间,不能成为全民语言。
    (2)还有一些已经进入了全民语言当中:佛、塔、僧、尼、和尚、菩萨、罗汉这些都是家喻户晓的字眼,它们的全民性是显然的。
    (3)还有一些佛教用语,它们深入到汉语的血液中,令人不能察觉到它们的来源,如:世界、现在、因果、庄严、法宝、圆满、魔鬼
    世界;我们现在所谓的世界,上古汉语里叫做天下。世界这个词是从佛经来的,他的最初意义和现在意义不相同,世是时间的意思,界是空间的意思。世界本来是包括时间、空间来说的,略等于汉语原有的宇宙。在佛经里,世和界的分别是严格的,“三世”指过去、未来和现在;“三界”指欲界、色界和无色界。后来世界在大众口语里起了变化,原来世的意义消失了,原来界的意义吞并了世的意义,现在这一词已经入到基本词汇了。
    (4)除此之外,佛教用语进入一般口语的还有许多,例如现代把读书说成念书,这个“念”就是从佛教用语“念佛、念经”来的。我们说“缘分、因缘、姻缘”这个“缘”字也是从佛经来的,我们说“功德无量、五体投地”整个成语都是从佛教用语。
    (5)佛教用语对于汉语的影响是巨大的,个别佛教用语在个别方言里影响特别大,如,在吴方言里,“作孽”表示可怜。

  • 第16题:

    鸦片战争以前汉语里已经出现了一些什么样的的西洋借词和译词?它的特点怎样?


    正确答案:“鸦片、火轮舟、火轮车、公司、银馆、千里镜、自来火、地球、热带”等新词,这些新词有的是实物的名称,有的是有关地理知识的名称,都是汉语里原来没有的。这些词有的到后来改了译名,如“银馆”改成“银行”;“千里镜”改成“望远镜”等,但是它们的含义没有改变。

  • 第17题:

    什么是借词?汉语借词常见的有哪些形式?


    正确答案:A.借词:也称外来词,指的是语音形式和意义都借自外民族语言的词。
    B.汉语借词常见有以下几种形式:
    1)音译:即用汉语近似音节转写外来词读音。如“沙发(sofA.、芭蕾(ballet)、坦克(tank)、麦克风(microphonE.、加拿大(CanadA.”等。由于不同语言之间语音的差异,所以这种转写只是原词的近似音,并且读音完全汉化,改造成汉民族语音习惯的形式了。
    2)音译加汉语语素:即先音译外语中的词,另外再加上一个表示类名的汉语语素,使词义明确。如“卡片(carD.、卡车(car)、吉普车(jeep)、啤酒(beer)、芭蕾舞(ballet)、艾滋病(aids)”等就是。
    3)半音译半意译:即根据原词内部结构成分,一部分用音译,一部分用意译,意译部分大多是表示事物类别的成分。如“冰淇淋(ice-cream)、华尔街(wallstreet)、爱克斯光(x-ray)、新西兰(NewZealanD.”等。
    4)音译兼意译:即在音译的同时,又选用与原词意义相关的汉语语素意译,既照顾到了原词的语音形式,又能显示意义,音义双关。如“浪漫(romantiC.、休克(shock)、维他命(vitamin)、幽默(homour)等。
    5)借形词:这是汉语所独有的一种外来词类型,即把日语中用汉字记录的词直接吸收到汉语中来并按汉语普通话来读音。这类外来词十分奇特,它们用汉语材料构成,却又是地道的外来词。这部分外来词中,有的是日语赋予了汉语借词以新的意义,而汉语又从日语中借了回来。如“劳动、封建、反对、博士、学士”等就是汉语中原有的词,日语借去后表达新概念,而汉语又从日语中借了回来。而有的则是日语借用汉语材料构成新词,而这些新词又被汉语借用,如“哲学、共产、政党、支部、反应”等。

  • 第18题:

    多选题
    汉语大量吸收借词的两个历史时期()。
    A

    秦汉

    B

    汉唐

    C

    明代

    D

    晚清到“五四”前后


    正确答案: B,A
    解析: 暂无解析

  • 第19题:

    填空题
    借词的常见方式是()、()

    正确答案: 音译,音译加意译
    解析: 暂无解析

  • 第20题:

    单选题
    在汉词和英语的词汇中,借词占的比重()。
    A

    汉语大于英语

    B

    英语大于汉语

    C

    两者相差无几

    D

    英语是汉语的一倍


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    问答题
    什么是借词?汉语借词常见的有哪些形式?

    正确答案: A.借词:也称外来词,指的是语音形式和意义都借自外民族语言的词。
    B.汉语借词常见有以下几种形式:
    1)音译:即用汉语近似音节转写外来词读音。如“沙发(sofA.、芭蕾(ballet)、坦克(tank)、麦克风(microphonE.、加拿大(CanadA.”等。由于不同语言之间语音的差异,所以这种转写只是原词的近似音,并且读音完全汉化,改造成汉民族语音习惯的形式了。
    2)音译加汉语语素:即先音译外语中的词,另外再加上一个表示类名的汉语语素,使词义明确。如“卡片(carD.、卡车(car)、吉普车(jeep)、啤酒(beer)、芭蕾舞(ballet)、艾滋病(aids)”等就是。
    3)半音译半意译:即根据原词内部结构成分,一部分用音译,一部分用意译,意译部分大多是表示事物类别的成分。如“冰淇淋(ice-cream)、华尔街(wallstreet)、爱克斯光(x-ray)、新西兰(NewZealanD.”等。
    4)音译兼意译:即在音译的同时,又选用与原词意义相关的汉语语素意译,既照顾到了原词的语音形式,又能显示意义,音义双关。如“浪漫(romantiC.、休克(shock)、维他命(vitamin)、幽默(homour)等。
    5)借形词:这是汉语所独有的一种外来词类型,即把日语中用汉字记录的词直接吸收到汉语中来并按汉语普通话来读音。这类外来词十分奇特,它们用汉语材料构成,却又是地道的外来词。这部分外来词中,有的是日语赋予了汉语借词以新的意义,而汉语又从日语中借了回来。如“劳动、封建、反对、博士、学士”等就是汉语中原有的词,日语借去后表达新概念,而汉语又从日语中借了回来。而有的则是日语借用汉语材料构成新词,而这些新词又被汉语借用,如“哲学、共产、政党、支部、反应”等。
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    问答题
    鸦片战争以前汉语里已经出现了一些什么样的的西洋借词和译词?它的特点怎样?

    正确答案: “鸦片、火轮舟、火轮车、公司、银馆、千里镜、自来火、地球、热带”等新词,这些新词有的是实物的名称,有的是有关地理知识的名称,都是汉语里原来没有的。这些词有的到后来改了译名,如“银馆”改成“银行”;“千里镜”改成“望远镜”等,但是它们的含义没有改变。
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    填空题
    就借词的方式而言,“浪漫主义”“冰淇淋”“马克思主义”等属于()。

    正确答案: 半音半译词
    解析: 暂无解析