更多“请简述偏误分析的步骤。”相关问题
  • 第1题:

    请简述决策树分析的步骤。


    正确答案: 第一步,明确决策问题,确定备选决策方案。第二步,用别个列出所有可能的发生的机会事件及最终结局,通过决策结、机会结直至结局结的连结,展示事件的客观顺序。第三步,明确各种结局可能出现的概率第四步,对最终临床结局用是以的效用值赋值。第五步,计算每一种备选决策方案的质量调整生命年(QALY)期望值,从各种备选方案的比较中,选择期望值最高的备选方案为最佳决策方案。第六步,应用敏感性试验对决策分析的结论进行测试。

  • 第2题:

    请简述企业伦理分析法的含义及步骤。


    正确答案:企业伦理分析法指用超越法律的伦理标准来分析战略管理者在战略决策时可能遇到的形形色色的伦理问题,以及管理者可以采取哪些步骤以保证其战略决策不仅是合法也是合伦理的。
    其步骤一:对备选的战略决策做出伦理判定,伦理问题是关于某个和几个备选决策在道德上的是非问题,判断的依据是较普遍的伦理标准,用于评价个人和组织行为,这些标准包括公正,权利和功利原则。
    步骤二:对利益相关者的利益情况进行伦理分析。从伦理的角度来分析评估可选择的方案,帮管理者做出正确的决策。
    步骤三:进行伦理核查,除了要进行传统的技术经济分析外还要做伦理核查。
    步骤四:理性的做出符合伦理的企业战略决策。

  • 第3题:

    偏误分析包括选择语料、确定语料中的偏误、将偏误分类、()和评价偏误五个步骤。


    正确答案:解释偏误

  • 第4题:

    偏误分析


    正确答案: 是对学习者在第二语言习得过程中所产生的偏误进行系统的分析,研究其来源,届时学习者的中介语体系,从而预料第二语言习得的过程与规律。

  • 第5题:

    偏误分析的最大弱点在于()。

    • A、对偏误来源的分析陷入公式化
    • B、只研究中介语的偏误部分
    • C、各种偏误研究不平衡

    正确答案:B

  • 第6题:

    单选题
    偏误分析的最大弱点在于()。
    A

    对偏误来源的分析陷入公式化

    B

    只研究中介语的偏误部分

    C

    各种偏误研究不平衡


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第7题:

    填空题
    偏误分析包括选择语料、确定语料中的偏误、将偏误分类、()和评价偏误五个步骤。

    正确答案: 解释偏误
    解析: 暂无解析

  • 第8题:

    问答题
    请简述偏误分析的步骤。

    正确答案: (1)收集语料(自然语料、非自然语料)
    (2)偏误识辨:区分偏误、失误、标准:出现频率,可否自行纠正>前者是一时疏忽,无规律。后者缺乏语言能力,有规律性、系统性;区分显性异常、隐性异常<在形式上违反句法规则、在一个句子内部看没问题但不符合上下文
    (3)确定偏误
    (4)偏误分类:传统语法范畴(词类、句式、句子成分)标准数学范畴(误加:遗漏、杂糅、误代、错位)
    (5)分析原因:主要为心理原因
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    问答题
    简述《外国人学习汉语的词语偏误分析》的具体内容。

    正确答案:
    1987年,鲁健骥发表了《外国人学习汉语的词语偏误分析》一文。这篇文章主要论述了汉语学习者由于本族语、本族文化、目的语知识等方面的干扰以及教学训练中的失误造成的汉语词语偏误。文章列举了汉语学习者在汉语词语层面可能发生的四种偏误现象:
    (1)母语和目的语在词义上的交叉造成的偏误
    如汉语中“厚”这个词,由于教材中所给的对应的词是thick,致使学习者误以为thick的所有意义都与“厚”的意义对应。因此就出现了“这个铅笔很厚”“前边有一个厚树林”之类的词语偏误。鲁健骥指出,之所以出现这样的问题是因为两种语言的词义不是一一对应的。
    (2)两种语言中对应词的搭配关系不同造成的偏误
    两种语言对应词的搭配关系不同,学习者便采取想当然或被迫套用母语的词语搭配习惯。例如,汉语中“开”可以和名词“门”“窗户”“灯”“收音机”“电视”等搭配,但是学习者却造出了“请你开书”“大夫让我开我的嘴”之类的句子。
    鲁健骥认为,这种套用实际上就是母语负迁移现象。人们认为,在这种偏误现象的背后潜藏着至少三个心理过程,即母语迁移过程、目的语规则泛化过程、教学因素造成的泛化过程。按照鲁健骥的观点,“请你开书”可能是一种想当然的套用,学习者想当然地套用母语规则。这是母语负迁移过程。但是,人们可以从另外一个角度来分析这种偏误产生的原因。汉语“开”这个动词与后续成分的搭配关系是有限制的(可以说“开灯”“开门”,不能说“开书”“开嘴”之类)。然而,学习者有限的目的语知识迫使他在已有的汉语搭配知识的基础上,突破汉语搭配关系的限制,以完成交际任务。因此说,“开书”之类的说法也可以看作是目的语规则的泛化。此外,教学上的误导也是产生这种搭配偏误的一个重要因素。人们经常可以看到,在汉语教材中,汉语词语的解释基本上是简单的汉英对译。如果把“开”简单地对译成open而不加任何搭配关系的限制,目的语规则的泛化是必然的。不过根源在于教学上的误导。
    (3)两种语言中意义对应的词语因用法不同造成的偏误
    鲁健骥在文章中列举了两种情况:
    ①汉语的“这”和“那”与英语“this”和“that”在意义上对应,在用法上不同的情况。在总括上文时,汉语习惯用“这”,英语则用“that”。这种用法上的不同会导致母语的负迁移。
    ②汉语离合词与英语对应的多数是一个单纯的动词。比如,“王二结婚了玉兰”(Wang married Yulan.)。这种偏误产生的原因是学习者不了解汉语离合动词在用法上的特点,因而采取母语迁移的策略。
    (4)两种语言中对应词语在感情色彩、语体色彩、使用场合方面的差异造成的偏误
    这方面的偏误主要表现为言语的不得体造成理解上的失误。比如,汉语“恨”这个词带有比较强烈的感情色彩。英语中对应的“hate”在有些情况下并不具有痛恨的感情色彩,只是表示“不喜欢”的意思,如“She hates fish and never eats any”。初学汉语的学习者很可能造出“她恨鱼”的句子。再比如,汉语中“吹捧”带有贬义,与它对应的“flatter”除了“吹捧”“奉承”之意外,还有“过奖”的意思,如You are flattering me,只能说是“您过奖了”,而不能说成“吹捧”。鲁健骥认为,这种偏误的特点是,意义、搭配、用法都不一定错,只是不得体而已。
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    请简述商品流转活动分析的步骤。


    正确答案: (1)对比找出差距;
    (2)研究查明原因
    (3)计算确定影响
    (4)总结提出建议

  • 第11题:

    试分析偏误的来源。


    正确答案: 第二语言学习者偏误的来源是多方面的,是由多方面因素造成的。这里就母语负迁移、目的语知识负迁移、文化因素负迁移、学习策略和交际策略的影响、学习环境的影响等五个主要方面做一简略分析。
    (1)语际负迁移(母语负迁移)。学习者不熟悉目的语规则的情况下,只能依赖母语知识,受母语的影响,因而同一母语背景的学习者往往出现同类性质的偏误。母语负迁移又特别体现在目的语语音的学习中,用学习者第一语言的语音规律代替目的语的语音规律是中介语语音的一大特色。
    (2)目的语知识负迁移。学习者把他所学的有限的、不充分的目的语知识,用类推的办法不适当地套用在目的语新的语言现象上,造成了偏误,也称为过度概括或过度泛化(也有叫语内负迁移)。
    (3)文化因素负迁移。有的偏误不完全是语言本身的问题,而是由于文化差异造成语言形式上的偏误,或是语言使用上的偏误。究其原因,不外是受本国文化的影响,或是由于未能正确理解目的语文化所造成的。
    (4)学习策略和交际策略的影响。学习者作为语言学习和语言交际的主体,不论是在学习语言的过程中或是在运用语言的过程中,都以积极的主动参与态度为克服困难、达到有效学习和顺利交际的目的采取各种计划和措施,这分别表现为学习策略和交际策略。造成偏误的学习策略主要有迁移、过度泛化和简化。造成偏误的交际策略很多,这里重点提一下回避和语言转换。
    (5)学习环境的影响。这里所说的学习环境的不良影响,主要指教师不够严密的解释和引导、甚至不正确的示范,教材的科学性不强或编排不当,课堂训练的偏差等。

  • 第12题:

    请简述分析整理文献资料的具体步骤


    正确答案:第一,研究者通过阅读,提出无关或价值不大的文献,筛选出与课题相关的文献。
    第二,按其重要程度进行排序或分类。
    第三,对相关文献进行批判性的阅读,写好摘要或笔记。
    第四,对于课题直接相关的研究问题做好文献综述或述评。
    第五,列出完整的参考书目。

  • 第13题:

    说明:请根据第二语言教学的理论和实践加以简述。指出“戴衣服、穿帽子”和“我见面他”这两句话中的偏误分别属于偏误来源中的哪个方面,然后改正并说明理由。


    正确答案: (1)前者属于母语和目的语的对应词因各自的搭配关系不同而造成偏误,后者属于母语和目的语的对应词因各自的用法不同而造成的偏误。
    (2)前者的正确用法应为“穿衣服、戴帽子”,后者的正确用法应为“我跟他见面”。
    (3)前者的原因是不同的语言有不同的表达习惯,对应词之间尽管概念意义相同,但它们各自的词语搭配习惯不同。学习者不了解这种情况,便把母语的搭配关系套用到目的语中,以至出现偏误。在英语中wear(puton)的搭配词语可以是各种衣物鞋帽等,但汉语中的对应词“穿”、“戴”却各有各的搭配关系,“穿衣服”和“戴帽子”是不能颠倒为“戴衣服”和“穿帽子”的。后者的原因是不同的语言有不同的语法规则系统,概念意义相同的对应词,在不同语言的结构系统中可能用法完全不同。在英语中“tomeet”(见面)是及物动词,可以直接带宾语,说成“Imethim”,但是汉语中的“见面”却是不及物动词,要说成“我跟他见了面”。

  • 第14题:

    判断题
    偏误分析是对比分析的继承和发展,中介语理论是由偏误分析发端的,早期的中介语研究又采取对比的方法。因此,中介语理论是对比分析和偏误分析的继承和发展。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第15题:

    问答题
    试分析“我每天晚上都散步散步”这个句子的偏误成因,并加以改正;请简要说明避免这类偏误应当采取的教学策略或方法。

    正确答案:
    (1)偏误成因:目的语知识的负迁移,造成动词重叠的过度泛化。
    (2)正确的句子是:我每天晚上都散步。
    (3)教学策略或方法:
    ①教师应该预先了解学习者可能产生的偏误及偏误的来源,以便在教学过程中掌握主动,从一开始就提供正确的示范,让学习者正确的模仿,记忆和运用,并帮助学习者克服偏误。比如,在上述例句中,教师要教给学生正确运用动词重叠的方式及使用范围,并指出在“每天……,都……”句式中不能使用动词重叠的原因。
    ②纠正错误方法要得当,不要挫伤学习者的积极性,更不要伤了学习者的自尊心。最好的办法是使学生自己发现并改正偏误。
    解析: 暂无解析

  • 第16题:

    问答题
    简述偏误分析的价值与局限。

    正确答案:
    (1)偏误分析的价值
    ①偏误分析是对比分析的继承和发展
    在中介语理论影响下,偏误分析突破了对比分析只强调第一语言干扰的局限,指出过度泛化等语内干扰以及学习策略、交际策略和学习环境所造成的偏误,弥补了对比分析的不足,全面分析学习者偏误及其来源并形成一套科学的偏误分析方法与程序,成为第二语言习得研究中的重要部分。
    ②偏误分析改变了人们对语言学习过程中所出现的偏误本质的认识
    从把偏误看成是需要防范、避免的消极因素,发展到强调偏误的积极意义,把偏误看成是了解第二语言习得过程和习得规律的窗口,把偏误分析看成是中介语研究的重要手段。
    ③偏误分析对习得过程和习得规律的研究丰富了第二语言教学理论,促进了第二语言教学的发展
    偏误分析的具体研究成果对整个教学活动包括总体设计、课堂教学、教材编写和测试提供了积极的反馈和依据,有利于教学实践的改进与提高。
    (2)偏误分析的局限
    ①正确与偏误的区分标准很难确定
    以目的语国家说本族语者的规范语言作为衡量交际中使用语言正误的标准,会遇到各种难以解决的复杂情况。
    a.根据社会语言学的观点,语言在实际运用中会产生很多变体,这在其使用的地区常常是合法的、有效的,很难区分正误。
    b.学习者学习第二语言的目的是不同的,并非所有的人都希望达到目的语国家电台播音员的水平。
    ②目前对各种偏误的研究还很不平衡
    a.对语音、语法、词汇方面的规则研究较充分,偏误也易于辨认,这方面的偏误分析较多。
    b.对语用和文化方面规则的研究则远远不够,这方面的偏误分析也做得很少。
    c.对语言表达的偏误分析研究较多,对语言理解的偏误则研究较少。
    d.对学习者由于采取一定的交际策略(如回避)而造成的偏误则研究更少。
    ③对偏误来源的分析研究不足
    a.对偏误来源的分析陷于公式化,对指导教学与学习实践意义不大。
    b.偏误来源的问题本身也较复杂,有时是多方面因素同时作用的结果,难于定为某一种来源;有的则是来源本来就很模糊难于说清。而且像人们习惯使用的迁移、泛化、简化等概念都有交叉,很难明确区分。
    ④偏误分析的片面性
    偏误分析的最大弱点在于只研究中介语的偏误部分,而且是横切面式的静态分析,并未研究中介语的正确部分。导致只能了解学习者未掌握的部分,而不能了解学习者已掌握的部分。一方面,割裂了中介语体系,看不到中介语的全貌及其动态的发展轨迹。另一方面,对中介语的研究是不全面的,无法完整地了解第二语言习得过程。
    解析: 暂无解析

  • 第17题:

    问答题
    请简述分析整理文献资料的具体步骤

    正确答案: 第一,研究者通过阅读,提出无关或价值不大的文献,筛选出与课题相关的文献。
    第二,按其重要程度进行排序或分类。
    第三,对相关文献进行批判性的阅读,写好摘要或笔记。
    第四,对于课题直接相关的研究问题做好文献综述或述评。
    第五,列出完整的参考书目。
    解析: 暂无解析

  • 第18题:

    问答题
    说明:请根据第二语言教学的理论和实践加以简述。指出“戴衣服、穿帽子”和“我见面他”这两句话中的偏误分别属于偏误来源中的哪个方面,然后改正并说明理由。

    正确答案: (1)前者属于母语和目的语的对应词因各自的搭配关系不同而造成偏误,后者属于母语和目的语的对应词因各自的用法不同而造成的偏误。
    (2)前者的正确用法应为“穿衣服、戴帽子”,后者的正确用法应为“我跟他见面”。
    (3)前者的原因是不同的语言有不同的表达习惯,对应词之间尽管概念意义相同,但它们各自的词语搭配习惯不同。学习者不了解这种情况,便把母语的搭配关系套用到目的语中,以至出现偏误。在英语中wear(puton)的搭配词语可以是各种衣物鞋帽等,但汉语中的对应词“穿”、“戴”却各有各的搭配关系,“穿衣服”和“戴帽子”是不能颠倒为“戴衣服”和“穿帽子”的。后者的原因是不同的语言有不同的语法规则系统,概念意义相同的对应词,在不同语言的结构系统中可能用法完全不同。在英语中“tomeet”(见面)是及物动词,可以直接带宾语,说成“Imethim”,但是汉语中的“见面”却是不及物动词,要说成“我跟他见了面”。
    解析: 暂无解析