第12题:
问答题
Practice 6 None of us can afford to be complacent about our command of English. For most of the time, of course, there is no problem: we are dealing with family and friends on everyday affairs; and what is more, we are usually talking to them, not writing. It is in ordinary talk to ordinary people on ordinary matters that we are most at home, linguistically and otherwise. And fortunately, this is the situation that accounts for the overwhelming majority of our needs in the use of English. Problems arise as soon as the context is somewhat out of the ordinary. We suddenly need to address a cousin about the death of her husband; or we are writing to our employer to explain temporary absence; composing the minutes of a particularly delicate committee meeting; even just drafting an announcement to pin on the club notice board. This is when we may—or should—pause and wonder about idiom, good usage, the most appropriate way of putting things. There is the risk of sounding too casual, too colloquial, too flippant. There is the converse risk of seeming ponderous, distant, pompous, unnatural; of using an expression which, instead of striking a resonant note, falls flat as a hackneyed cliché.
正确答案:
【参考译文】
我们谁都不能对自己所掌握的英语洋洋自得。当然,许多时候,不会有什么问题:我们每天见的不过是些家人朋友,而且,我们一般都是口头说,而不是动笔写。见些平常人,说些平常话,讲些平常事,这个时候,我们最为轻松自如,无论是使用语言,还是沉默无语。所幸的是,绝大多数人使用语言,遇到的不过是这样的情况。
一旦情况和平常不大一样,就会出现问题。譬如,表姐的丈夫去世,我们突然需要向她表示慰问;或者,我们临时缺席,需要向老板陈述理由;或者,委员会会议议题非常敏感,我们需要整理写出会议记录;甚至我们不过是要起草个通知,亮在俱乐部的通知板上。这个时候,我们可能会,也应当会停下来想一想,找些习语和好的说法,找出最合乎时宜的表达方式。如果听上去太随意,太白话,太轻率,就有问题。然而反过来说,如果看上去思虑过多,不够贴近,言语浮夸,不够自然,也会有问题。或者有些说法,没有让人引起共鸣,却是陈词滥调,平淡无味,自然也是问题。
解析:
暂无解析