参考答案和解析
正确答案:错误
更多““洋泾浜”语是我国特有的一种语言现象。”相关问题
  • 第1题:

    “非克里奥耳化”的过程是指()。

    • A、洋泾浜语向克里奥耳语转化
    • B、克里奥耳语向洋泾浜语转化
    • C、克里奥耳语向基础语言靠拢
    • D、基础语言向克里奥耳语靠拢

    正确答案:C

  • 第2题:

    语言接触的结果一般来说有()。

    • A、语言成分的借用
    • B、双语现象
    • C、语言的融合
    • D、洋泾浜语
    • E、混合语

    正确答案:A,B,C,D,E

  • 第3题:

    语言混合的形式有()

    • A、双语
    • B、洋泾浜
    • C、共同语
    • D、借词

    正确答案:B

  • 第4题:

    什么是洋泾浜(bāng)?什么是克里奥语?两者的本质区别是什么?洋泾浜和混合语有哪些异同?


    正确答案: 为了临时交际的需要两种语言拼凑成一种混合语,这种混合语叫做洋泾浜。把洋泾浜作为母语来学习和使用就形成了克里奥语。其区别是:洋泾浜语法简单,词汇贫乏,交际功能十分有限,严格来说,它不算一种语言,只是一种应急产物,习惯上对它持否定态度,把它作为畸形儿,甚至看作一种被压迫、被掠夺的民族的耻辱,生命力一般都不会长。克里奥尔语已基本定型,有简单的语法规则和音位系统,并有自己的书面语形式。
    洋泾浜和混合语的异同:①相同点:二者都是语言远征的结果,是一种语言远渡重洋,立足异域,在其立足的过程中又和当地语言发生密切关系,吸收对方的一些成分,形成变体。②不同点:二者的使用范围不同,洋泾浜只局限于某个有限的范围的使用,不能作为母语学习,而混合语的突出特点是被孩子们作为母语来学习使用。
    (定义参考:混合语是指不同的语言在特殊的情况下混合在一起形成的一种新的交际工具,洋泾浜语是掌握不同母语的人群在特殊地区为暂时的交际需要而形成的混杂两种语言一些成分形成的交际工具,克里奥尔语是能够成为某一民族或地区的母语的混合语。
    洋泾浜也叫皮钦语,是临时混合语,常常只是用于在不同的族群之间的临时交际,如经商所需要的彼此之间的沟通,只使用于有限的范围,使用时间通常也不长。语汇比较贫乏,语音和语法都不太规范,如旧上海的洋泾浜语把“我不能”说成Mynocan,用英语的词和汉语的语法;将numberone说得像“拿摩温”。由于“先天不足”,它通常的存活时间都不长,有的可能只存在几年。
    克里奥尔语(Creoles)是正式混合语,一般是从洋泾浜发展而来的。如果洋泾浜因为种种原因得到了发展,语言混合的程度较深,时间较长,语汇不断增加,语法规则不断完善,被有的族群作为母语来学习和使用,或者获得官方语言的地位,就成为克里奥尔语。如使用于新几内亚的TokPisin,在巴布亚新几内亚就获得了官方语言的地位,可以在无线电广播和出版物中使用,还被用来翻译《圣经》和莎士比亚的著作。清代西北回乱之后移居中亚的回民(东干人)所使用的东干语也是一种克里奥尔语,以汉语为基础,加入了大量周边突厥语及俄语的成分。)

  • 第5题:

    洋泾浜语是如何产生的?


    正确答案:洋泾诉语是在交际双方都不会对方语言的情况下产生的一种混杂双方语言成分的交际工具。在当地人普遍未受过外语教育的交际环境中,外国人在语言上作出某些让步,简化自己的语言并夹杂进一些当地语言的成分。当地人在与外国人交际的过程中.把这种变形走样的外语当作学习和模仿的对象。当地人由于受到自己语言的语音、语法和表达习惯的千扰,对这种外语进行了某些改造.而外国人不得不迁就这种改造。这样,外国人和当地人在语言上相互妥协.当地人使用外国人的语言,外国人则尽可能地简化自己的语言.并混合进一些当地语言的成分这种妥协的结果就产生了一种建立在外国语言蒸础之上的、双方都能够接受的交际工具,也就是洋泾浜语口所以,一般说来,洋泾浜语都是在某一外来语言的基础上,进行一定的简化,并经过当地语言的适当改造而形成的产物。

  • 第6题:

    洋泾浜语又哪些特点?


    正确答案:洋泾浜指的是17世纪后在殖民地半殖民地的通商口岸流通开来的语言现象。洋泾浜是当地人和外来商人水手传教士等打交道的过程中学来的一种变了形的外语。
    其共同特点是:词汇量很小其中绝大多数取自外语;极少数取自当地语言;语音经过当地语言音系的适当改造;语法规则减少到最低限度带有本地语法的痕迹。
    其自身特点是洋泾浜是一定社会条件下的产物;只有口头形式由于和外国人交往的特殊场合;没有人把他最为母语或第一语言;作为只能供交际双方勉强沟通的临时性交际工具。
    其生命力和影响力有限一旦社会环境改变通常会自动消失,但在一定条件下它也可能被社会采用为主要交际工具,发展成混合语。

  • 第7题:

    下列属于语言分化的是()。

    • A、社会方言
    • B、地域方言
    • C、亲属语言
    • D、洋泾浜
    • E、克里奥尔语

    正确答案:A,B,C

  • 第8题:

    单选题
    “非克里奥耳化”的过程是指()。
    A

    洋泾浜语向克里奥耳语转化

    B

    克里奥耳语向洋泾浜语转化

    C

    克里奥耳语向基础语言靠拢

    D

    基础语言向克里奥耳语靠拢


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    多选题
    中国的洋泾浜语言比较引人注目的有()两种。
    A

    洋泾浜英语

    B

    洋泾浜协和语

    C

    洋泾浜汉语

    D

    洋泾浜法语


    正确答案: A,D
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    多选题
    语言接触的结果一般来说有()。
    A

    语言成分的借用

    B

    双语现象

    C

    语言的融合

    D

    洋泾浜语

    E

    混合语


    正确答案: B,A
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    单选题
    语言混合的形式有()
    A

    双语

    B

    洋泾浜

    C

    共同语

    D

    借词


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    单选题
    洋泾浜语和克里奥耳语属于语言的()
    A

    语言的借用和吸收

    B

    语言的转用

    C

    语言的混合

    D

    双语现象


    正确答案: D
    解析: 在不同语言频繁接触的地区,来源于不同语言的成分可能混合在一起,产生了洋泾浜语和克里奥耳语。母语化了的洋泾浜语就成了克里奥耳语。

  • 第13题:

    语言接触中的借词、皮钦语(“洋泾浜”)和混合语(克里奥耳语)有何不同?


    正确答案: 借词也叫外来词,它指的是语音形式和意义都是借自外语的词。“洋泾浜“是17世纪以后在殖民地、半殖民地的通商口岸常见的一种语言现象,指当地人在和外来商人、水手、传教士等打交道的过程中学来的一种变了形的外语。“洋泾浜”是一定社会条件下的产物,只有口头形式,用于和外国人交往的特殊场合,没有人把它作为母语或第一语言。在一定条件下,“洋泾浜”也可能被社会采用为主要的交际工具,由孩子们作为母语来学习,洋泾浜就变成了克里奥耳语。

  • 第14题:

    洋泾浜语


    正确答案: 指两种或多种不同语言频繁接触的地区,由这些语言杂糅而成的语言。

  • 第15题:

    洋泾浜是语言转用的表现。


    正确答案:错误

  • 第16题:

    下列关于洋泾浜语的表述,正确的一项是()。

    • A、洋泾浜语是中国特有的现象
    • B、洋泾浜语有书面形式
    • C、洋泾浜语的结构完全是外来语言的
    • D、洋泾浜语不是任何人的母语

    正确答案:D

  • 第17题:

    下列现象属于语言分化的是()

    • A、亲属语言
    • B、克里奥耳语
    • C、混合语
    • D、洋泾浜语

    正确答案:A

  • 第18题:

    洋泾浜语和克里奥耳语属于语言的()

    • A、语言的借用和吸收
    • B、语言的转用
    • C、语言的混合
    • D、双语现象

    正确答案:C

  • 第19题:

    克里奥耳语是指()。

    • A、用于特殊场合的混合语
    • B、只有口语形式的混合语
    • C、用于特殊场合的洋泾浜语
    • D、成为人们母语的洋泾浜语

    正确答案:D

  • 第20题:

    判断题
    “洋泾浜”语是我国特有的一种语言现象。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    单选题
    下列关于洋泾浜语的表述,正确的一项是()。
    A

    洋泾浜语是中国特有的现象

    B

    洋泾浜语有书面形式

    C

    洋泾浜语的结构完全是外来语言的

    D

    洋泾浜语不是任何人的母语


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    名词解释题
    洋泾浜语

    正确答案: 指两种或多种不同语言频繁接触的地区,由这些语言杂糅而成的语言。
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    问答题
    什么是洋泾浜(bāng)?什么是克里奥语?两者的本质区别是什么?洋泾浜和混合语有哪些异同?

    正确答案: 为了临时交际的需要两种语言拼凑成一种混合语,这种混合语叫做洋泾浜。把洋泾浜作为母语来学习和使用就形成了克里奥语。其区别是:洋泾浜语法简单,词汇贫乏,交际功能十分有限,严格来说,它不算一种语言,只是一种应急产物,习惯上对它持否定态度,把它作为畸形儿,甚至看作一种被压迫、被掠夺的民族的耻辱,生命力一般都不会长。克里奥尔语已基本定型,有简单的语法规则和音位系统,并有自己的书面语形式。
    洋泾浜和混合语的异同:①相同点:二者都是语言远征的结果,是一种语言远渡重洋,立足异域,在其立足的过程中又和当地语言发生密切关系,吸收对方的一些成分,形成变体。②不同点:二者的使用范围不同,洋泾浜只局限于某个有限的范围的使用,不能作为母语学习,而混合语的突出特点是被孩子们作为母语来学习使用。
    (定义参考:混合语是指不同的语言在特殊的情况下混合在一起形成的一种新的交际工具,洋泾浜语是掌握不同母语的人群在特殊地区为暂时的交际需要而形成的混杂两种语言一些成分形成的交际工具,克里奥尔语是能够成为某一民族或地区的母语的混合语。
    洋泾浜也叫皮钦语,是临时混合语,常常只是用于在不同的族群之间的临时交际,如经商所需要的彼此之间的沟通,只使用于有限的范围,使用时间通常也不长。语汇比较贫乏,语音和语法都不太规范,如旧上海的洋泾浜语把“我不能”说成Mynocan,用英语的词和汉语的语法;将numberone说得像“拿摩温”。由于“先天不足”,它通常的存活时间都不长,有的可能只存在几年。
    克里奥尔语(Creoles)是正式混合语,一般是从洋泾浜发展而来的。如果洋泾浜因为种种原因得到了发展,语言混合的程度较深,时间较长,语汇不断增加,语法规则不断完善,被有的族群作为母语来学习和使用,或者获得官方语言的地位,就成为克里奥尔语。如使用于新几内亚的TokPisin,在巴布亚新几内亚就获得了官方语言的地位,可以在无线电广播和出版物中使用,还被用来翻译《圣经》和莎士比亚的著作。清代西北回乱之后移居中亚的回民(东干人)所使用的东干语也是一种克里奥尔语,以汉语为基础,加入了大量周边突厥语及俄语的成分。)
    解析: 暂无解析