商品名的翻译大多采取音译,比如Goldlion被译为“金利来”,Safeguard为“舒肤佳”,Arche为“雅倩”等。
第1题:
覃军将“创时代广场”翻译为Transtime Square既照顾了音译,也照顾了意译。
第2题:
谈到书名翻译,准确地讲,有些书名不是翻译过来的,而是重新命名的。比如将Gone with the Wind译为《乱世佳人》。
第3题:
张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。
第4题:
Pixel Shader被翻译为“像素着色器”,简写为PS。它可以对进入管线的每一个像素点进行着色处理。
第5题:
最早由我国司法机关个案认定外国人的商标为驰名商标的是()。
第6题:
DNS的作用是?()
第7题:
MaterialRequiringPlanning,缩写为MRP,中文翻译为()
第8题:
讴歌品牌在中国曾被音译为()
第9题:
第10题:
对
错
第11题:
为客户机分配IP地址
访问HTTP的应用程序
将域名翻译为IP地址
将MAC地址翻译为IP地址
第12题:
意译为主
音译为主
意合译为主
意、音相结合为主
音合译为主
第13题:
将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话For never was a story of more woe/Than this of Juliet and her Romeo翻译为“古往今来多少离合悲欢/谁曾见这样的哀怨辛酸”违背了“信达雅”的翻译原则。
第14题:
在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词on+相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为On ChinaEnglish and Chinglish。
第15题:
翻译只是文化传播的手段之一。在翻译时,有时为了达到更好的传播效果,译者可以采取改写的方式进行。比如将“您不来,那是您的错;您来了不想再来,那是我们的错”译为The first time you come by chance.The second time you come by choice。
第16题:
DNS的作用()
第17题:
DNS服务器和DHCP服务器的作用是()
第18题:
dns的作用
第19题:
DNS的作用是()
第20题:
《尚书》在西方被翻译为()。
第21题:
对
错
第22题:
对
错
第23题:
对
错