更多“商品名的翻译大多采取音译,比如Goldlion被译为“金利来”,Safeguard为“舒肤佳”,Arche为“雅倩”等。”相关问题
  • 第1题:

    覃军将“创时代广场”翻译为Transtime Square既照顾了音译,也照顾了意译。


    正确答案:正确

  • 第2题:

    谈到书名翻译,准确地讲,有些书名不是翻译过来的,而是重新命名的。比如将Gone with the Wind译为《乱世佳人》。


    正确答案:正确

  • 第3题:

    张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。


    正确答案:错误

  • 第4题:

    Pixel Shader被翻译为“像素着色器”,简写为PS。它可以对进入管线的每一个像素点进行着色处理。


    正确答案:正确

  • 第5题:

    最早由我国司法机关个案认定外国人的商标为驰名商标的是()。

    • A、IKEA(宜家)
    • B、SAFEGUARD(舒肤佳)
    • C、DUPONT(杜邦)

    正确答案:C

  • 第6题:

    DNS的作用是?()

    • A、为客户机分配IP地址
    • B、访问HTTP的应用程序
    • C、将计算机名翻译为IP地址
    • D、将MAC地址翻译为IP地址

    正确答案:C

  • 第7题:

    MaterialRequiringPlanning,缩写为MRP,中文翻译为()


    正确答案:物料需求计划

  • 第8题:

    讴歌品牌在中国曾被音译为()

    • A、阿库拉
    • B、无限
    • C、凌志
    • D、富豪

    正确答案:A

  • 第9题:

    填空题
    MaterialRequiringPlanning,缩写为MRP,中文翻译为()

    正确答案: 物料需求计划
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    判断题
    覃军将“创时代广场”翻译为Transtime Square既照顾了音译,也照顾了意译。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    单选题
    DNS的作用()
    A

    为客户机分配IP地址

    B

    访问HTTP的应用程序

    C

    将域名翻译为IP地址

    D

    将MAC地址翻译为IP地址


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    单选题
    原料药的命名方式应以()
    A

    意译为主

    B

    音译为主

    C

    意合译为主

    D

    意、音相结合为主

    E

    音合译为主


    正确答案: C
    解析: 《中国药品通用名命名原则》规定,药品名称应科学、明确、简短;词干已确定的译名应尽量采用,使同类药品能体现系统性。药品的命名应避免采用可能给患者以暗示的有关药理学、解剖学、生理学、病理学或治疗学的药品名称,并不得用代号命名。原料药命名:①中文名尽量与英文名相对应。可采取音译、意译或音、意合译,一般以音译为主。②无机化学药品,如化学名常用且较简单,应采用化学名;如化学名不常用,可采用通俗名。③有机化学药品,其化学名较短者,可采用化学名。化学名较冗长者,可根据实际情况,采用下列方法命名。音译命名、意译(包括化学命名和化学基团简缩命名)或音意结合命名。按本命名原则制订的药品名称为中国药品通用名称(ChineseApprovedDrugNames,简称CADN)。CADN由国家药典委员会负责组织制定并报国家药品监督管理局备案。

  • 第13题:

    将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话For never was a story of more woe/Than this of Juliet and her Romeo翻译为“古往今来多少离合悲欢/谁曾见这样的哀怨辛酸”违背了“信达雅”的翻译原则。


    正确答案:错误

  • 第14题:

    在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词on+相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为On ChinaEnglish and Chinglish。


    正确答案:正确

  • 第15题:

    翻译只是文化传播的手段之一。在翻译时,有时为了达到更好的传播效果,译者可以采取改写的方式进行。比如将“您不来,那是您的错;您来了不想再来,那是我们的错”译为The first time you come by chance.The second time you come by choice。


    正确答案:正确

  • 第16题:

    DNS的作用()

    • A、为客户机分配IP地址
    • B、访问HTTP的应用程序
    • C、将域名翻译为IP地址
    • D、将MAC地址翻译为IP地址

    正确答案:C

  • 第17题:

    DNS服务器和DHCP服务器的作用是()

    • A、将IP地址翻译为计算机名、为客户机分配IP地址
    • B、将IP地址翻译为计算机名、解析计算机的MAC地址
    • C、将计算机名翻译为IP地址、为客户机分配IP地址
    • D、将计算机名翻译为IP地址、解析计算机的MAC地址

    正确答案:C

  • 第18题:

    dns的作用

    • A、为客户机分配ip地址
    • B、将mac地址翻译为ip地址
    • C、访问http应用程序
    • D、将域名翻译为ip

    正确答案:D

  • 第19题:

    DNS的作用是()

    • A、为客户机分配IP地址
    • B、访问HTTP的应用程序
    • C、将域名翻译为IP地址
    • D、将MAC地址翻译为IP地址

    正确答案:C

  • 第20题:

    《尚书》在西方被翻译为()。

    • A、Book of Songs
    • B、Book of Rites
    • C、Book of Documents
    • D、Book of Change

    正确答案:C

  • 第21题:

    判断题
    商品名的翻译大多采取音译,比如Goldlion被译为“金利来”,Safeguard为“舒肤佳”,Arche为“雅倩”等。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    判断题
    张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    判断题
    谈到书名翻译,准确地讲,有些书名不是翻译过来的,而是重新命名的。比如将Gone with the Wind译为《乱世佳人》。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析