“反复更秋,稍得其绪”可译为()
第1题:
关于“求,无乃而是过与?”中的“过”说法正确的是()
A、词性是动词
B、可译为“经过”
C、词性是名词
D、可译为“责备”
第2题:
A、引进动作的服务对象,可译为“为”、“替”、“给”
B、引进动作行为的参与者,可译为“跟”、“同”
C、引进比较的对象,可译为“跟”或“跟……相比”
D、引进比较的对象,可译为“为”、“替”、“给”
第3题:
为什么在分析过程控制系统得性能时更关注其动态特性?
第4题:
在"由是遍索两经,先求难易,反复更秋,稍得其绪"中,"稍得其绪"应今译为()
第5题:
《昆虫记》可直译为()。
第6题:
“誓言旦旦,不思其反”的“旦旦”,可译为()
第7题:
港台人力资源管理专家将“strategic”一词译为( )更确切。
第8题:
以下加括号的词哪个不是古今同形异义的词语现象()
第9题:
第10题:
由是遍索两经,先求难易,反复更秋,[稍]得其绪。
不肖体素丰,多火[善]咳,虽盛寒,床头必置茗碗。
则凭脉[决诊],似乎如响斯应矣。
,卒然遭邪风之气,[婴]非常之疾。
第11题:
稍微掌握了其中的残余
稍微弄清了其中的头绪
逐渐掌握了其中的残余
逐渐弄清了其中的头绪
第12题:
反复多次整理,才掌握其内容
多次更改,才理出头绪
反复多年,逐渐掌握内容
经历多年,逐渐理出头绪
多年更改,逐渐掌握内容
第13题:
“齐侯以诸侯之师侵蔡。”中“以”的词性和意义或用法是()
A、动词,可译为“率领”
B、介词,可译为“率领”
C、介词,替
D、动词,认为
第14题:
第15题:
将“strategic”一词译为()更确切。
第16题:
显示剂的使用,精刮时调得稀些,涂在标准研具表面上可涂得稍厚些。
第17题:
“employee satisfaction”是实施企业推进完善管理战略的重要理念,ES是其英文的缩写,可翻译为()。
第18题:
下列词不表示“稍微”义的是()
第19题:
在“反复更秋,稍得其绪”中,“绪”之义为()
第20题:
再
改
交替
经过
第21题:
反复更秋,稍得其绪的稍
妇稍小差的小
纵少觉悟,咸叹恨于所遇之初的少
余亲授其调,颇得其意的颇
第22题:
妇[稍]小差,百余日复动
翁自幼好学,日记千言。[稍]长,从乡先生治经
[一]拔见病之应,因五脏之输,乃割皮解肌
由是遍索两经,先求难易,反复更秋,[稍]得其绪
第23题:
战术
战略
策略
对策
第24题:
头绪
丝头
残端零头
序